27.08.2012
10 серпня 2012 року почав діяти новий закон, від якого тепер залежатиме не лише те, якою мовою ведуться засідання парламенту, публікуються закони та акти місцевих органів влади, видаються документи, що засвідчують особу. Багато в чому він вплине й на повсякденне життя суб’єктів господарювання. Розглянемо його базові вимоги.
Олена УВАРОВА, юрист Видавничого будинку «Фактор»
Документи статті
Закон про мови — Закон України «Про мови в Українській РСР» від 28.10.89 р. № 8312-XI.
Закон про мовну політику — Закон України «Про принципи державної мовної політики» від 03.07.2012 р. № 5029-VI.
Положення № 88 — Положення про документальне забезпечення записів у бухгалтерському обліку, затверджене наказом Мінфіну від 24.05.95 р. № 88.
Порядок № 1379 — Порядок заповнення податкової накладної, затверджений наказом Мінфіну від 01.11.2011 р. № 1379.
Мовні правила
Статус державної українській мові надано Конституцією України, а тому поточні закони внести будь-які корективи в цій частині не можуть. Проте вони можуть установити порядок використання державної мови та інших мов на території України.
У цілому слід застерегти: держава не може на рівні законодавства обмежувати суб’єктів у виборі того, яку мову їм використовувати в повсякденному житті, в особистому спілкуванні, вихованні дітей тощо. Проте як тільки суб’єкт вступає у відносини, що можуть стосуватися інтересів усього суспільства, держави або третіх осіб, держава має знайти компромісне рішення та встановити прийнятні для всіх сторін правила.
Головне нововведення Закону про мовну політику — установлення механізму, що дозволяє надати тій чи іншій мові статус регіональної або мови національної меншини, що в свою чергу розширює сферу її застосування. Так, згідно зі ст. 7 Закону про мовну політику щодо таких мов, як російська, білоруська, болгарська, вірменська, гагаузька, ідиш, кримськотатарська, молдавська, німецька, новогрецька, польська, ромська, румунська, словацька, угорська, русинська, караїмська, кримчацька, місцевою радою може бути прийнято рішення про надання такій мові статусу регіональної або мови національної меншини . Умова, що має дотримуватися: кількість осіб — носіїв регіональної мови, які проживають на території відповідної адміністративно-територіальної одиниці, має бути 10 відсотків і більше від чисельності її населення (ч. 3 ст. 7 Закону про мови). Щоправда, в окремих випадках (на жаль, законодавець не наводить навіть приблизного їх переліку) за рішенням місцевої ради статус регіональної може бути надано мові, носії якої складають менше 10 відсотків населення відповідної території.
Чисельність тієї чи іншої мовної групи визначається на підставі даних Всеукраїнського перепису населення в розрізі адміністративно-територіальних одиниць (АРК, областей, районів, міст, селищ, сіл). Так, якщо орієнтуватися на дані останнього Всеукраїнського перепису 2001 р., то статус регіональної російській мові може бути надано в 10 областях України (Дніпропетровській, Донецькій, Запорізькій, Луганській, Миколаївській, Одеській, Сумській, Харківській, Херсонській, Чернігівській; в Одеській, Запорізькій, Донецькій та Херсонській областях цю можливість уже реалізовано), в АР Крим, а також у містах Києві та Севастополі, кримськотатарській — в АР Крим, угорській — у Закарпатській області, румунській — у Чернівецькій. Утім, зовсім необов’язково говорити про всю область України. Відповідне рішення може бути прийнято місцевою радою на рівні району, міста, села, селища. Яскраве тому підтвердження — м. Одеса, міська рада якого, не гаючи часу, уже 13.08.2012 р. проголосувала за визнання за російською мовою статусу регіональної. Аналогічне рішення було прийнято Севастопольською та Миколаївською міськими радами. Російську мову також було визнано регіональною на сесії Краснолуцької міської ради (Луганська область).
Передбачає Закон про мовну політику й ситуацію, за якої надання тій або іншій мові відповідного статусу стає не правом, а обов’язком місцевої ради. Так, якщо підписи зібрано більше ніж у 10 відсотків осіб, які проживають на певній території та є носіями певної національної мови, що відрізняється від державної, місцева рада не має вибору — Закон зобов’язав прийняти відповідне рішення протягом 30 днів із моменту надходження підписних листів. І навіть передбачає можливість оскарження в адмінсуді дій або бездіяльності місцевої ради щодо цього питання. Щоправда, не уточнюється, якими мають бути позовні вимоги (чи можна, наприклад, вимагати зобов’язати місцеву раду розглянути питання щодо надання мові статусу регіональної) і хто саме може подати такий позов (чи буде достатнім, якщо позивачем буде одна людина і чи має така людина обов’язково бути з числа тих, хто підписався під відповідною ініціативою).
Тепер наведемо основні вимоги Закону про мовну політику щодо використання мов у різних сферах діяльності.
Сфера відносин | Закон про мовну політику |
1 | 2 |
Акти вищих органів державної влади | Приймаються державною мовою. Офіційне опублікування здійснюється українською, російською та іншими регіональними мовами або мовами меншин (ч. 1 ст. 10) |
Примітка. Наведена норма, напевне, викличе суперечки, оскільки допускає подвійне тлумачення. З одного боку, з її змісту можна зробити висновок, що держава бере на себе зобов’язання офіційного опублікування законів, указів Президента України, постанов Кабміну, актів інших найвищих органів державної влади не тільки українською, але й російською мовою, а також будь-якою іншою мовою, визнаною регіональною. У разі такого тлумачення починаючи вже з 10.08.2012 р. будь-яке офіційне опублікування мало було б відбуватися українською і ще 18 мовами. До речі, у Європейському Союзі— 23 офіційні мови. Усі документи, матеріали та рішення центрального апарату мають бути доступні всіма цими мовами. Щоправда, і стаття витрат на послуги перекладачів у Європейському Союзі більш ніж відчутна. | |
Акти місцевих органів державної влади та органів місцевого самоврядування | Приймаються та публікуються державною мовою. |
Примітка. Побоюємося, що наведена норма також стане предметом гострих дискусій. | |
Робота та документація органів держвлади та місцевого самоврядування | Основною мовою роботи, діловодства та документації органів держвлади та місцевого самоврядування названо державну мову. В адміністративно-територіальних одиницях можуть також використовуватися регіональні мови, якщо відповідний статус їм було надано рішенням місцевої ради (ч. 1 ст. 11). |
Примітка. Нагадаємо, ст. 11 Закону про мови передбачала, що в Україні мовою роботи, діловодства та документації, а також відносин державних, громадських органів, підприємств, установ і організацій є українська мова. | |
Назви та написи на печатках, штампах, табличках | Найменування органів держвлади та органів місцевого самоврядування, об’єднань громадян, підприємств, установ, організацій, написи на їх печатках, штампах, штемпелях, офіційних бланках та табличках виконуються державною мовою. |
Примітка. Порівняно із Законом про мови, відповідно до ч. 3 ст. 10 якого написи на печатках, штампах, штемпелях, офіційних бланках підприємств, установ та організацій могли б виконуватися або українською мовою, або українською та російською мовами, як бачимо, Закон про мовну політику дещо посилює вимоги. Виявляється це, зокрема, у тому, що напис на табличці або текст на печатці, штампі може бути виконано двома мовами тільки за умови, що місцевою радою було прийнято відповідне рішення щодо надання такій мові статусу регіональної. | |
Відомості про працівника в трудовій книжці | Записи в трудовій книжці здійснюються державною мовою і поруч, за вибором громадянина, однією з регіональних мов або мовою національної меншини України (ч. 1 ст. 13) |
Примітка. Без питань також не обійдеться. Згідно з п. 2.1 Інструкції щодо порядку ведення трудових книжок працівників, затвердженої наказом Мінпраці, Мін’юсту та Мінсоцзахисту від 29.07.93 р. № 58, трудові книжки та вкладиші до них заповнюються у відповідних розділах українською та російською мовами. Безумовно, Закон про мовну політику має пріоритет перед Інструкцією, а тому працівник і до приведення її у відповідність з вимогами Закону може звернутися з вимогою зробити поряд із записом українською мовою запис однією з мов, зазначених у ст. 7 Закону про мовну політику (було наведені вище). Причому ця вимога може стосуватися будь-якої з мов, указаних у зазначеному переліку, незалежно від того, чи приймалося відповідне рішення щодо надання такій мові статусу регіональної на території адміністративно-територіальної одиниці. | |
Розгляд судових суперечок | Судочинство України з цивільних, господарських, адміністративних та кримінальних справ здійснюється державною мовою. У межах території, на якій поширена регіональна мова (мови), якій такий статус надано рішенням місцевої ради, за згодою сторін суди можуть здійснювати судочинство цією регіональною мовою (мовами) (ч. 1 ст. 14). |
Примітка. Відзначимо, що до набуття чинності Законом про мовну політику кожен із процесуальних кодексів передбачав, що судочинство здійснюється державною мовою. Судові документи складаються українською мовою. Утім, суди за відсутності заперечень сторін вважали за можливе ведення судових засідань російською мовою або іншою мовою національної меншини (див., наприклад, постанову ВГСУ від 05.06.2008 р. № 2-8/16590-2007). Як бачимо, тепер їм необхідно буде отримати не тільки згоду учасників процесу, але й упевнитися, що на території відповідної адміністративно-територіальної одиниці діє рішення місцевої ради, що надає тій чи іншій мові статус регіональної. | |
Нотаріальне діловодство | Нотаріальне діловодство в Україні здійснюється державною мовою. Якщо особа, яка звернулася за здійсненням нотаріальної дії, не володіє державною мовою, то за її заявою тексти документів, що оформляються, має бути перекладено нотаріусом чи перекладачем мовою, якою така особа володіє (ст. 16) |
Юридична допомога | Адвокат надає юридичну допомогу фізичним та юридичним особам державною мовою або іншою мовою, прийнятною для замовника (ст. 17) |
Діяльність держпідприємств, установ, організацій | В економічній та соціальній діяльності державних підприємств, установ та організацій основною мовою є державна, а також вільно використовується російська мова та інші регіональні мови чи мови національних меншин (ч. 1 ст. 18) |
Примітка. На жаль, законодавець не розкриває понять економічної та соціальної діяльності, проте, як можна припустити, під зазначені терміни можуть підпадати різні аспекти діяльності підприємства, установи, організації, щодо яких немає спеціальних вимог закону в частині мови, що використовується. Як бачимо, Закон про мовну політику в таких випадках допускає можливість вільного вибору мови, яка використовується, з переліку, наведеного в ст. 7 Закону, у тому числі в ситуації, коли відповідну мову місцевою радою регіональною не визнано. | |
Діяльність приватних підприємств, фізосіб — підприємців | В економічній та соціальній діяльності об’єднань громадян, приватних підприємств, установ та організацій, громадян — суб’єктів підприємницької діяльності та фізичних осіб вільно використовується державна мова, регіональні мови або мови меншин, інші мови (ч. 2 ст. 18). |
Примітка. Законодавець надає повну свободу дій суб’єктам господарювання, а також негосподарюючим особам у виборі мови, що використовується в їхній діяльності. Причому це може бути як українська мова чи одна з мов, перерахованих у ст. 7 Закону про мовну політику, незалежно від того, приймалося будь-яке рішення місцевою радою чи ні, так і будь-яка інша мова, що навіть не згадується в Законі. Проте є два «але». | |
Податкові накладні | Спеціальної норми в Законі про мовну політику немає |
Примітка. Незважаючи на наявність ст. 18 Закону про мовну політику, суб’єкти господарювання не можуть відчувати себе вільно при виборі мови заповнення податкової накладної: згідно з п. 2 Порядку № 1379 мова заповнення податкових накладних — державна. У зв’язку з цим зайвим буде говорити про те, що податковий кредит куди простіше підтвердити «україномовними» податковими накладними (особливо зважаючи на положення п. 6.3 Порядку № 1379, що не визнає податковий кредит за податковими накладними, заповненими з порушенням порядку заповнення). Якщо ж заповнено російською мовою (або іншою регіональною) податкову накладну вже отримано й можливості її заміни немає, то в покупця, по суті, тільки два варіанти дій: або, перестраховуючись, поскаржитися на продавця (п. 201.10 Податкового кодексу України), або розраховувати на те, що в разі виникнення суперечки з податковим органом суди займуть розсудливу позицію та не вважатимуть не державну, але прийнятну для сторін господарської операції мову заповнення податкової накладної підставою для позбавлення покупця податкового кредиту. Тим паче, що документ за необхідності завжди може бути перекладено українською. | |
Первинні документи | Спеціальної норми в Законі про мовну політику немає |
Примітка. Відповідно до п. 1.3 Положення № 88 всі первинні документи, облікові регістри та бухгалтерська звітність мають складатися українською мовою. Разом із українською мовою може застосовуватися інша мова в порядку, визначеному ст. 11 Закону про мови. | |
Податкова звітність | Спеціальної норми в Законі про мовну політику немає |
Примітка. Спеціальної норми, яка б встановлювала вимогу до мови заповнення податкової звітності, не було і в Законі про мови. Тим не менш, податкові органи, посилаючись на статус української мови як державної, наполягали на необхідності подання звітності виключно українською мовою (підрозділ 020.02 ЄБПЗ). | |
Засоби масової інформації | Створюються умови для поширення інформації різними мовами та вільного вибору мови її вжитку (ч. 1 ст. 24). |
Друкована продукція | Мова друкованих ЗМІ визначається їх засновниками згідно з установчими документами (ч. 6 ст. 24). |
Реклама | Рекламні оголошення, повідомлення і інші форми аудіо- та візуальної рекламної продукції виконуються державною мовою або іншою мовою на вибір рекламодавця (ст. 26) |
Примітка. Закон України «Про рекламу» від 03.07.96 р. № 270/96-ВР передбачає, що в рекламі мови застосовуються відповідно до законодавства про мови (ст. 6). У свою чергу, згідно зі ст. 35 Закону про мови передбачалося, що тексти офіційних оголошень, повідомлень, плакатів, афіш, реклами тощо виконуються українською мовою. Поряд із текстом, викладеним українською мовою, може бути розміщено його переклад іншою мовою. Як бачимо, тепер законодавчі вимоги значно менш суворі: рекламодавець має можливість вибирати не лише між державною та регіональною мовами, але й вибрати будь-яку іншу мову. | |
Маркування товарів | Знаки для товарів та послуг наводяться в рекламі в тому виді, у якому їм надано правову охорону в Україні відповідно до закону |
Примітка. У більшості випадків нормативні акти, що регулюють відносини між виробником (продавцем) та споживачем, тільки відсилають до законодавства про мови. Так роблять Закон України «Про захист прав споживачів» (див. ч. 1 ст. 15), Правила роздрібної торгівлі непродовольчими товарами, затверджені наказом Мінекономіки від 19.04.2007 р. № 104 (див. п. 16). У свою чергу Закон про мови передбачав, що у всіх сферах обслуговування громадян використовується українська чи інша мова, прийнятна для сторін (ст. 17). Часто продавці та інші суб’єкти господарювання, які працюють у сфері обслуговування громадян, посиланням на цю статтю обґрунтовували можливість розміщення інформації, призначеної для споживача, російською мовою або іншою мовою, що широко використовується населенням тієї чи іншої місцевості. Проте при цьому такі суб’єкти господарювання ризикували зіткнутися зі скаргами споживачів, які вважають ту чи іншу мову для себе «неприйнятною». |