1. Переводчиком может быть лицо, которое свободно владеет языком, на котором осуществляется гражданское судопроизводство, и другим языком, знание которого необходимо для устного или письменного перевода с одного языка на другой, а также лицо, которое владеет техникой общения с глухими, немыми или глухонемыми.
2. Переводчик допускается определением суда по заявлению участника дела или назначается по инициативе суда.
Участие переводчика, который владеет техникой общения с глухими, немыми или глухонемыми, является обязательным при рассмотрении дела, одним из участников которого является лицо с нарушением слуха. Квалификация такого переводчика подтверждается соответствующим документом, выданным в порядке, установленном законодательством.
3. Переводчик обязан являться в суд по его вызову, осуществлять полный и правильный перевод, удостоверять правильность перевода своей подписью на процессуальных документах, которые вручаются сторонам в переводе на их родной язык или язык, которым они владеют. При отсутствии возражений участников дела переводчик может принимать участие в судебном заседании в режиме видеоконференции.
4. Переводчик имеет право задавать вопросы с целью уточнения перевода, отказаться от участия в гражданском процессе, если он не обладает достаточными знаниями языка, необходимыми для перевода, а также на оплату выполненной работы и на компенсацию расходов, связанных с вызовом в суд.